Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

đánh trượt

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "đánh trượt" se traduit en français par "coller", "recaler" ou encore "refuser". Ce terme est principalement utilisé dans le contexte académique pour désigner le fait de ne pas réussir un examen ou un test.

Explication :

"Đánh trượt" est utilisé lorsque quelqu'un échoue à un examen ou à une évaluation. Cela peut être appliqué à des élèves, des étudiants ou même des candidats à un emploi qui ne réussissent pas à atteindre le niveau requis.

Utilisation :
  • Exemple simple :
    • "Tôi đã đánh trượt kỳ thi cuối kỳ."
    • Traduction : "J'ai échoué à l'examen final."
Usage avancé :

Dans un contexte plus formel, on peut utiliser "đánh trượt" pour parler d’un groupe de candidats. Par exemple, lors d'un entretien d'embauche, si plusieurs candidats ne répondent pas aux critères requis, on peut dire que ces candidats ont été "đánh trượt".

Variantes :

Il existe des variantes et des expressions similaires en vietnamien : - "Thi trượt" : qui signifie également "échouer à un examen". - "Rớt" : un terme familier également utilisé pour signifier "échouer" dans certains contextes.

Différents sens :

En dehors du contexte académique, "đánh trượt" peut aussi être utilisé dans des situations informelles pour parler de la déception ou du refus en général, comme dans une compétition ou un projet.

Synonymes :
  • "Rớt" : échouer, en général.
  • "Không đạt" : ne pas atteindre le niveau requis.
  1. coller; recaler; refuser; (infml.) étendre (des candidats)

Words Containing "đánh trượt"

Comments and discussion on the word "đánh trượt"